今も空気を読めない日記 <ichigomomo’s blog>

日々自分のことしか考えていない「イリキ ひじり」の日記です。

鷲巣牌でいこう

北京人と上海人の仲がよろしくないというのは面白可笑しい冗談だと思っていたら、中国語の老師までそれを言っていたのでそこそこ驚いた。
老師曰く、



北京话*1 跟 上海话 不一样。
我 不能 觉得 上海话。



互いの言葉が理解不能であることも好感度が改善しない理由の一つなんだろうねぇ。
で、日本の様子も聞かれたので、



东京话 跟 大阪话 不一样。
我 能 觉得 听 大阪话。
可是,我 不能 说 大阪话。



と言ったら、ほぉぉと納得された様子。

東京弁大阪弁が一様でない例の一つとして、「あなた」のことを大阪では「われ」または「おのれ」と言うことを挙げようとと思ったけれど、『どうしてそれで理解できるんだ』と聞かれたら説明が難しいのでやめておいた。

*1:誤字じゃないッスよ。中国語では、方言は『○○话』、言語は『△△语』というのだ。